Создание сайтовДизайн сайтов
 
 

 

Технический перевод в бюро переводов ТЕХПЕРЕКЛАД

Наше бюро переводов — Центр технических переводов ТЕХПЕРЕКЛАД — было создано как объединение технических переводчиков и редакторов, которые хотят и могут сделать грамотный перевод технического текста любой сложности. Для перевода технического текста, перевода технической документации, инструкций, тендеров и т.д. критически важно разбираться в предмете переводимого текста, понимать приведенные описания, инструкции и предупреждения. Только так можно передать смысл сказанного на другом языке, творчески переработав каждый абзац, но ни в коем случае не переводя слово за словом или даже предложение за предложением.

Хороший технический перевод – это работа не только с оригинальным текстом, но и с другими подобными текстами или ресурсами на языке перевода для приобретения устойчивой терминологии, особенностей и технических знаний в области предмета перевода, например, чтение документации на аналоги переводимого оборудования. И, само собой, это тщательная сверка с оригиналом, адаптация к местным особенностям и особенностям языка перевода, работа над его читабельностью и контрольное прочтение для исправления невычитанных ошибок и несогласованностей в готовом переводе. Перевод технической документации – работа сложная и ответственная, требующая не только внимательности, но и времени на изучение специальной литературы по узкой тематике конкретного перевода. Конечно, если бюро переводов ориентируется не на разовые работы, а на постоянное сотрудничество. Перевод технического текста будет тем лучше, чем больше бюро технических переводов работает в определенном направлении, в том числе с конкретным клиентом. Выполнение качественного перевода выгодно и заказчику, и исполнителю.

Специализация – залог того, что перевод технической документации будет выполнен как технический перевод, а не как общий.Перевод технической документации, выполняемый в нашем бюро технических переводов, включает в себя и особое направление – перевод тендеров, для которых необходим не только перевод технического текста, но и юридический и финансово-экономический перевод, и, соответственно, привлечение специалистов соответствующих направлений.

Бюро переводов ТЕХПЕРЕКЛАД — Немного о ценах
. Если Вам не все равно, что Вы хотите получить в качестве перевода, не стоит гнаться за дешевизной. Сейчас появились бюро переводов, готовые предлагать услуги ниже себестоимости работы квалифицированных переводчиков. А как же редакторская правка? А не будет никакой редакторской правки и все. Цена существенно ниже рыночной – гарантия некачественного перевода. С другой стороны, фиксированные расценки и определение стоимости до начала выполнения работы – это плюс, позволяющий Вам сэкономить Ваши деньги и определенный показатель честности такого бюро переводов.Специализация нашего центра и отказ от работы «на поток» позволяют экономить на секретарях, офисах и бухгалтерах. Минимизация административных расходов и ориентация на постоянное сотрудничество с крупными заказчиками дают возможность обеспечивать более высокие ставки оплаты и привлекать лучших специалистов, сохраняя относительно невысокие цены. В отличие от ситуации в типовом бюро переводов, практически все, что Вы платите, Вы платите переводчикам и редакторам. Качество заключается в деталях. Что бы Вам ни говорили в бюро переводов о коллективе, редакторах, отделах и принципах работы, важно только одно – как будет выполнен перевод. Просто закажите у нас бесплатный пробный перевод и оцените его качество.

   
  Web дизайн
  сайты домены
  Рейтинг_сайтов_WEBTRUD
Реклама на сайте: